Россия: русские имена, над которыми смеются иностранцы

Россия: русские имена, над которыми смеются иностранцы
Россия: русские имена, над которыми смеются иностранцы

Некоторые русские имена в переводе на иностранные языки означают неприятные значения. Назову 5 имен, над которыми смеются за рубежом.

Смешные русские имена

В России вызывают смех некоторые иностранные имена. Например, испанские:

  • Педро,
  • Хулио,
  • Хуан,
  • Кончита,
  • Бабина

и другие.

За рубежом русские имена в переводе на местные языки тоже вызывают улыбку.

Россия: русские имена, над которыми смеются иностранцы
Россия: русские имена, над которыми смеются иностранцы

Первое

Безобидное имя Сергей звучит как сочетание двух слов Сер и Гей. Первое слово Сер в переводе на испанский язык означает «быть». Второе – мужчину нетрадиционной ориентации. Поэтому, в Испании лучше представляться не Сергеем, а Сережей, чтобы не вызвать улыбку у местных жителей.

Второе

Русское имя Галина в переводе на испанском и итальянском языках означает «курица». Помните куриный бульон Galina Blanca? По этой причине в Испании и Италии целесообразно представляться уменьшительным именем Галя.

Третье

В Италии и в Испании русское имя Полина переводится как «куриный помет». Для исключения неприятного впечатления при знакомстве лучше представляться уменьшительным именем Поля.

Четвертое

В Сербии слово Люда означает «сумасшедшая». Представляете знакомство с русской девушкой:

  • «Вас как зовут?»
  • «Сумасшедшая!»

Так что, в Сербии лучше представляться Людмилой или Люсей для исключения смешных ситуаций.

Пятое

Ласковое имя Настя в переводе на английский язык означает «грязная, гадкая, противная». В англоязычных странах лучше представляться полным именем Анастасия, чтобы не вызвать неприятное впечатление при знакомстве.

Россия: русские имена, над которыми смеются иностранцы
Россия: русские имена, над которыми смеются иностранцы

Шестое

Русское имя Ира переводится на итальянский язык как «злость». Поэтому лучше использовать слово Ирина, которое означает «спокойствие».

Седьмое

Корейцы будут удивлены, услышав имя Катя. В переводе на местный язык это слово означает «фальшивка». Замена на Екатерину исправит неприятную ситуацию при знакомстве.

Заключение

А Вы знаете русские имена, которые странно переводятся на иностранные языки? Поделитесь сведениями в комментариях!

Если статья понравилась, ставьте «класс!» и подписывайтесь на «Мои любимые путешествия». Или напишите замечания. Это поможет развитию и продвижению сайта!

Читайте:

До следующих встреч! Продолжение следует.


Больше на Мои любимые путешествия

Подпишитесь, чтобы получать последние записи по электронной почте.

Добавить комментарий

Больше на Мои любимые путешествия

Оформите подписку, чтобы продолжить чтение и получить доступ к полному архиву.

Читать дальше